漫编室
Your browser doesn't support HTML5 audio
S1E25 2:19:52

四弥:漫画汉化组的诞生与对退场的觉悟|漫编室播客 Vol.025

“大家为什么会成为汉化者?”

“并非无私奉献,每个人都有私心。” 他说。

丨时间点丨

00:03:56 丨 “汉化” 的词源与日本漫画汉化小史

00:14:11 丨互联网的兴起与 “扫漫者” 的诞生

00:20:06 丨千禧年前后,依托论坛出现的 “汉化组”

00:22:34 丨版权时代,为何从事汉化的人没减少?

00:25:15 丨作为汉化组核心成员的 “图源君”

00:29:09 丨处理文字的工种:翻译、校对、润色

00:31:09 丨修图:漫画全面电子化前的必要工作

00:37:29 丨嵌字:“卷” 出来的精度

00:49:50 丨监制:漫画汉化的核心管理者

00:51:07 丨并非无私奉献,每个人都有 “私心”

00:54:55 丨 “二次元” 概念在资本中的起飞与回落

01:04:28 丨汉化作品的发布渠道

01:11:41 丨如何成立一个汉化组,如何规模化运营?

01:17:34 丨流动的语言与出版的防线

01:26:24 丨汉化质量的追求:修图与嵌字

01:35:27 丨难以制止的 “偷跑” 与灰色地带的 “同人”

01:38:43 丨汉化组如何寻找选题?

01:44:43 丨汉化的历史事件:“大版权时代” 的到来与《海贼王》图源君的陷落

01:54:10 丨后大版权时代的汉化组

02:03:36 丨如果 AI 可以做汉化?

02:08:35 丨弥补文化交流缺失,也形成盗版隐患

02:12:22 丨汉化并不高尚,汉化者必须理解何时退场

|本期音乐|

《風雅》- →Pia-no-jaC←

《Resiliência》- Tribo da Periferia